एवं प्रवृत्तस्य सदा भूतानां श्रेयसि द्विजा: । सर्वात्मकेनापि यदा नातुष्यद्धृदयं तत: ॥ २६ ॥

evaá¹ pravá¹›ttasya sadÄ
bhÅ«tÄnÄá¹ Å›reyasi dvijÄḥ
sarvÄtmakenÄpi yadÄ
nÄtuá¹£yad dhá¹›dayaá¹ tataḥ


Text

O brÄhmaṇas! Though he had engaged himself in this way for the welfare of all beings, his heart was not satisfied with all of that. Being not completely satisfied in heart, sitting in a solitary spot on the bank of the SarasvatÄ« River, the knower of dharma began to contemplate. He then spoke as follows.

Purport

Sarvatmakena means the same as sarvatmana (by the whole). Na ati prasidad hrdayah means “he whose heart was not completely pleased.†Because of dissatisfaction in his heart he began to conjecture (vitarkayan). He spoke to himself internally.