स्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतसः ।
वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृतिः परा ॥२२॥

сваччхатвам авикритва
нтатвам ити четаса
вттибхир лакшаа прокта
йатхп практи пар

9 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(9)

сваччхатвам — чистота; авикритвам — сосредоточенность; нтатвам — невозмутимость; ити — так; четаса — сознания; вттибхи — отличительными чертами; лакшаам — признаками; проктам — называют; йатх — как; апм — воды; практи — естественное состояние; пар — чистая.


Текст

Эти аспекты возникли одновременно после появления на свет махат-таттвы. Как вода в своем естественном состоянии, до соприкосновения с землей, чиста, вкусна и спокойна, так отличительными признаками чистого сознания является невозмутимость, ясность и сосредоточенность.

Комментарий

Чистое сознание, то есть сознание Кришны, существует только в самом начале творения. На заре творения сознание находится в неоскверненном состоянии, однако чем сильнее оскверняется живое существо, соприкасающееся с материей, тем мутнее становится его сознание. Живое существо, обладающее чистым сознанием, способно разглядеть в нем едва уловимое отражение Верховной Личности Бога. Как в чистой, спокойной, незамутненной воде все видно очень ясно, так и в чистом сознании, или сознании Кришны, можно увидеть вещи такими, как они есть. В зеркале чистого сознания живое существо видит Верховную Личность Бога и свою истинную сущность. Такое состояние сознания является радостным, прозрачным и спокойным. Итак, на заре творения сознание чисто.