विश्वमात्मगतं व्यञ्जन्कूटस्थो जगदङ्कुरः ।
स्वतेजसापिबत्तीव्रमात्मप्रस्वापनं तमः ॥२०॥

вивам тма-гата вйаджан
кӯа-стхо джагад-акура
сва-теджаспибат тӣврам
тма-прасвпана тама

4 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(4)

вивам — вселенную; тма-гатам — содержащая в себе; вйаджан — проявляя; кӯа-стха — неизменный; джагат-акура — корень всего мироздания; сва-теджас — своим сиянием; апибат — поглощает; тӣврам — кромешную; тма-прасвпанам — покрывающую махат-таттву; тама — тьму.


Текст

Явив это многообразие, корень всего мироздания, сияющая махат-таттва, которая содержит в себе все вселенные и не подлежит уничтожению, поглощает тьму, покрывающую ее сияние в период разрушения материального мира.

Комментарий

Поскольку Верховный Господь, исполненный блаженства и знания, существует вечно, Его разнообразные энергии в непроявленном состоянии тоже существуют вечно. Поэтому, когда была создана махат-таттва, она породила материальное эго и поглотила тьму, которая покрыла материальный космос в период разрушения материального мира. Это можно объяснить на следующем примере. Ночью человек, объятый тьмой, бездействует, а утром, когда он просыпается, ночная тьма, покрывавшая его, и забвение сна исчезают без следа. Точно так же, когда минует ночь разрушения и махат-таттва снова появляется на свет, она излучает сияние, из которого возникает все многообразие материального мира.