пачйант вивидх пк
сӯпнт пйасдайа
сайвпӯпа-ашкулйа
сарва-доха ча гхйатм

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1)

пачйантм — да будут приготовлены; вивидх — многочисленные; пк — блюда; сӯпа-ант — включающие овощные супы; пйаса-дайа — сладкий рис и другие; сайва-пӯпа — жареные и печеные пирожки; ашкулйа — большие круглые пироги из рисовой муки; сарва — всё; доха — то, что получают из молока коров; ча — и; гхйатм — да будет взято.


Текст

Давайте приготовим побольше разных блюд, от сладкого риса до овощных супов! Нужно сделать много пирогов — и печеных, и жареных; также в этом жертвоприношении следует использовать всевозможные молочные продукты.

Комментарий

Слово сӯпа может обозначать и суп из бобов, и тушеные овощи. Чтобы отпраздновать Говардхана-пуджу, Господь Кришна повелел приготовить горячие супы и холодные блюда вроде сладкого риса, а также принести всевозможные молочные продукты.