рутв парджанйа-нинада
маук сасджур гира
тӯшӣ айн прг йадвад
брхма нийамтйайе
рутв — услышав; парджанйа — дождевых туч; нинадам — звук; маук — лягушки; сасджу — изда́ли; гира — звуки; тӯшӣм — в молчании; айн — лежащие; прк — прежде; йадват — как; брхма — ученики-брахманы; нийама-атйайе — по выполнении своих утренних обязанностей.
Шрила Прабхупада дает этому стиху такой комментарий: «После первого дождя, когда в небе гремит гром, начинают квакать лягушки. Так ученики разом принимаются вслух повторять заданный им урок. Ученикам положено вставать очень рано, но обычно они спят, пока не услышат звон колокола в гурукуле или близлежащем храме. По указанию духовного учителя они немедленно встают и, исполнив свои утренние обязанности, садятся изучать Веды или повторять ведические мантры. Все живые существа спят во тьме Кали-юги, но, когда появляется великий ачарья, люди, по одному его призыву, начинают изучать Веды, чтобы обрести истинное знание».