तस्मिन्स्व आश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते ।
आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मनः स्वयम् ॥३॥

тасмин сва раме вйсо
бадарӣ-шаа-маите
сӣно ’па упаспйа
праидадхйау мана свайам

3 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(3)

тасмин — в том (ашраме); све — собственном; раме — в хижине; вйса — Вьясадева; бадарӣ — плодовые; шаа — деревья; маите — окруженном; сӣна — сидя; апа упаспйа — прикоснувшись к воде; праидадхйау — сосредоточил; мана — ум; свайам — сам.


Текст

Там, в своем ашраме, окруженном плодовыми деревьями, Шрила Вьясадева, прикоснувшись для очищения к воде, расположился, чтобы погрузиться в медитацию.

Комментарий

По указанию своего духовного учителя Шрилы Нарады Муни, Вьясадева расположился в этом трансцендентном месте, предназначенном для медитации, и сосредоточил свой ум.