शौनक उवाच
हत्वा स्वरिक्थस्पृध आततायिनो युधिष्ठिरो धर्मभृतां वरिष्ठः ।
सहानुजैः प्रत्यवरुद्धभोजनः कथं प्रवृत्तः किमकारषीत्ततः ॥१॥

аунака увча
хатв свариктха-спдха татйино
йудхишхиро дхарма-бхт варишха
сахнуджаи пратйаваруддха-бходжана
катха правтта ким акрашӣт тата

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(2)

аунака увча — Шаунака спросил; хатв — после убийства; свариктха — законное наследство; спдха — желавшего присвоить; татйина — агрессора; йудхишхира — царь Юдхиштхира; дхарма-бхтм — из тех, кто строго следует религиозным принципам; варишха — величайший; саха-ануджаи — со своими младшими братьями; пратйаваруддха — ограничился; бходжана — принятием необходимого; катхам — как; правтта — занят; ким — что; акрашӣт — исполнял; тата — с тех пор.


Текст

Шаунака Муни спросил: Как Махараджа Юдхиштхира, величайший из всех религиозных людей, уничтожив врагов, стремившихся присвоить его законное наследство, с помощью братьев правил подданными? Я уверен, что он не мог беспечно наслаждаться царствованием.

Комментарий

Махараджа Юдхиштхира был величайшим из всех религиозных людей. Поэтому он вовсе не хотел сражаться со своими двоюродными братьями ради того, чтобы наслаждаться царствованием: он сражался за правое дело, потому что царство Хастинапура принадлежало ему по праву наследства, а его двоюродные братья хотели присвоить его. Таким образом, он сражался за правое дело, ведомый Господом Шри Кришной, но он не смог наслаждаться плодами своей победы, так как все его двоюродные братья были убиты в сражении. Поэтому он правил своим царством просто из чувства долга, а его младшие братья помогали ему в этом. Этот вопрос был важен для Шаунаки Риши, который хотел узнать, как вел себя Махараджа Юдхиштхира, когда у него появилась возможность спокойно наслаждаться царствованием.