ата рӣ-кша-нмди
на бхавед грхйам индрийаи
севонмукхе хи джихвдау
свайам эва спхуратй ада

26 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекБГ(11) , ЛекШБ(14) , БВ(1)

ата — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); рӣ-кша-нма-ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; грхйам — постигнуты; индрийаи — ущербными материальными чувствами; сев- унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихв-дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; ада — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).


Текст

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

Комментарий

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).