на прайе ’ха ниравадйа-сайудж
сва-сдху-ктйа вибудхйушпи ва
й мбхаджан дурджайа-геха-кхал
савчйа тад ва пратийту сдхун

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ШБ(1)

на — не; прайе — способен сделать; ахам — Я; ниравадйа-сайуджм — полностью свободных от лицемерия; сва-сдху-ктйам — заслуженное воздаяние; вибудха-йуш — жизнью такой же долгой, как у полубогов; апи — даже; ва — вас; й — которые; м — Меня; абхаджан — почитали; дурджайа-геха-кхал — неразрывные цепи семейной жизни; савчйа — разорвав; тат — то; ва — вам; пратийту — пусть возвратиться; сдхун — самими добрыми деяниями.


Текст

«О гопи, даже за всю жизнь Брахмы Я не смогу отплатить вам за ваше чистое бескорыстное служение. Ваша связь со Мной выше любых упреков: ведь вы поклонялись Мне, разорвав семейные узы, столь дорогие сердцу каждого. Пусть же ваши славные дела и будут вам воздаянием».

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22) произнес Шри Кришна, когда услышал, как гопи пели в разлуке с Ним.