परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥२०॥

парас тасмат ту бхаво 'нйо   'вйакто 'вйактат санатанах йах са сарвешу бхутешу   нашйатсу на винашйати

50 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(4) , ИП(1) , ЛекБГ(14) , ЛекШБ(21) , ШБ(4) , УГЧ(1) , БВ(5)

пара — находящаяся за пределами; тасмт — того; ту — но; бхва — природа; анйа — иная; авйакта — непроявленная; авйактт — непроявленного; сантана — вечная; йа са — та, которая; сарвешу — во всем; бхӯтешу — проявленном; найатсу — в подвергающемся разрушению; на — не; винайати — разрушается.


Текст

Но существует иная, вечная, непроявленная природа — она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всё в материальном мире разрушается, она остается нетронутой.

Комментарий

Высшая, духовная энергия Кришны является трансцендентной и вечной. Она не подвержена изменениям, происходящим с материальным миром, который с наступлением дня Брахмы проявляется, а с приходом его ночи разрушается. По своим свойствам высшая энергия Кришны прямо противоположна материальной природе. О высшей и низшей природе рассказывалось в седьмой главе «Бхагавад-гиты».