यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥

йади мм апратӣкрам
аастра астра-пайа
дхртаршр рае ханйус
тан ме кшематара бхавет

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекБГ(2)

йади — если; мм — меня; апратӣкрам — не оказывающего сопротивления; аастрам — безоружного; астра-пайа — те, кто с оружием в руках; дхртаршр — сыновья Дхритараштры; рае — на поле боя; ханйу — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.


Текст

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.

Комментарий

По правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Арджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это — проявления мягкосердечности Арджуны, великого преданного Господа.