तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । 
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥

тн самӣкшйа са каунтейа
сарвн бандхӯн авастхитн
кпай парайвишо
вишӣданн идам абравӣт

3 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекБГ(3)

тн — их; самӣкшйа — увидев; са — он; каунтейа — сын Кунти; сарвн — всех; бандхӯн — родственников; авастхитн — находящихся; кпай — состраданием; парай — огромным; виша — преисполненный; вишӣдан — сокрушающийся; идам — это; абравӣт — сказал.


Текст

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

Комментарий