संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गतः ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षो राजाब्भक्षो बभूव ह ॥२३॥

саватсаро ’тйагт твад
йват нгато гата
мунис тад-даранккшо
рджб-бхакшо бабхӯва ха

саватсара — один год; атйагт — прошел; тват — с тех пор; йват — пока; на — не; гата — вернувшийся; гата — ушедший (Дурваса Муни); муни — великий мудрец; тат-дарана-ккша — пожелавший увидеть его; рдж — царь; ап-бхакша — тот, для кого вода является единственной пищей; бабхӯва — оставался; ха — однако.


Текст

Прежде, когда Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу, тот, ожидая возвращения Дурвасы, постился целый год и жил на одной воде.

Комментарий