इति वाक्सायकैर्बिद्धः प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जरः ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥३०॥

ити вк-сйакаир биддха
пратоттраир ива куджара
нии нистриам дйа
вивастро ’бхйадравад руш

ити — так; вк-сйакаи — стрелами колких слов; биддха — пронзенный; пратоттраи — стрекалами; ива — как; куджара — слон; нии — ночью; нистриам — меч; дйа — взяв; вивастра — нагой; абхйадрават — выбежал; руш — от гнева.


Текст

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погонщика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.

Комментарий