तत्याज व्रीडिता तारा कुमारं कनकप्रभम् ।
स्पृहामाङ्गिरसश्चक्रे कुमारे सोम एव च ॥१०॥

татйджа врӣит тр
кумра канака-прабхам
спхм гираса чакре
кумре сома эва ча

татйджа — родила; врӣит — стыдящаяся (своего проступка); тр — Тара; кумрам — ребенка; канака-прабхам — отливающего золотом; спхм — желание; гираса — Брихаспати; чакре — получил; кумре — ребенка; сома — бог Луны; эва — поистине; ча — также.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: Тара, стыдясь своего проступка, покорилась Брихаспати и тут же родила. Сын ее был так красив, что и Брихаспати, и бог Луны стали претендовать на то, чтобы считаться отцом этого прекрасного дитя, чье тело отливало золотом.

Комментарий