श्रीशुक उवाच
तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडितः ।
सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥३६॥

рӣ-ука увча
тад-вӣкшйа вйасана тс
кпай бха-пӣита
сарва-бхӯта-сухд дева
идам ха сатӣ прийм

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — это (положение); вӣкшйа — увидев; вйасанам — опасное; тсм — их (полубогов); кпай — из милосердия; бха-пӣита — весьма огорченный; сарва-бхӯта-сухт — друг всем существам; дева — Махадева; идам — это; ха — сказал; сатӣм — Сатидеви; прийм — (своей) дорогой супруге.


Текст

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Господь Шива неизменно желает добра всем живым существам. Когда он увидел, что обитатели вселенной встревожены разлившимся повсюду ядом, он преисполнился глубокого сострадания и обратился к своей вечной супруге Сати.

Комментарий