दिदृक्षवो यस्य पदं सुमङ्गलं
विमुक्तसङ्गा मुनयः सुसाधवः ।
चरन्त्यलोकव्रतमव्रणं वने
भूतात्मभूताः सुहृदः स मे गतिः ॥७॥

дидкшаво йасйа пада сумагала
вимукта-саг мунайа сусдхава
чарантй алока-вратам авраа ване
бхӯттма-бхӯт сухда са ме гати

дидкшава — стремящиеся узреть (Верховную Личность Бога); йасйа — которого; падам — лотосные стопы; су-магалам — благоприятны во всех отношениях; вимукта-саг — те, что совершенно не затронуты материальным существованием; мунайа — великие мудрецы; су-сдхава — те, сознание которых высокодуховно; чаранти — исполняют; алока-вратам — обеты брахмачари, ванапрастх и санньяси; авраам — безупречно; ване — в лесу; бхӯта-тма-бхӯт — те, кто равно относятся ко всем существам; сухда — друзья (каждого); са — Он (Верховная Личность Бога); ме — моя; гати — цель.


Текст

Отшельники и великие мудрецы — те, кто одинаково дружелюбно относятся ко всем существам и кто, живя в лесу, безукоризненно хранят обеты брахмачарьи, ванапрастхи или санньясы — стремятся узреть всеблагие лотосные стопы Верховной Личности Бога. Пусть же этот Верховный Господь станет моей целью.

Комментарий

В этом стихе описаны качества преданных, достигших высокого уровня духовного сознания. Такие преданные одинаково относятся ко всем, не считая кого-то ниже, а кого-то выше. Паит сама-дарина [Б.-г., 5.18]. Они каждого видят как душу, неотъемлемую частицу Всевышнего. Это делает их способными искать Верховную Личность Бога. Понимая, что Верховный Господь — друг каждого (сухда сарва-бхӯтнм), они, как Его слуги, тоже становятся друзьями всех живых существ. Они не видят различий между нациями и сословиями и всюду проповедуют сознание Кришны, — учение «Бхагавад-гиты». Поэтому они обретают право увидеть лотосные стопы Господа. Таких проповедников сознания Кришны называют парамахамсами. Слово вимукта-сага указывает на то, что они не имеют ничего общего с материальной жизнью. Чтобы увидеть Верховную Личность Бога, человек должен принять покровительство такого преданного.