श्रीशुक उवाच
इत्युक्तवन्तं नृपतिं भगवानादिपूरुषः ।
मत्स्यरूपी महाम्भोधौ विहरंस्तत्त्वमब्रवीत् ॥५४॥

рӣ-ука увча
итй уктаванта нпати
бхагавн ди-пӯруша
матсйа-рӯпӣ махмбходхау
вихарас таттвам абравӣт

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктавантам — говорившему (Махарадже Сатьяврате); нпатим — царю; бхагавн — Господь, Верховная Личность; ди-пӯруша — изначальная личность; матсйа-рӯпӣ — принявший облик рыбы; мах- амбходхау — в водах потопа; вихаран — перемещающийся; таттвам абравӣт — объяснил Абсолютную Истину.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: После того как Сатьяврата вознес молитвы Верховному Господу, принявшему облик рыбы, Господь, плавая в водах потопа, открыл ему Абсолютную Истину.

Комментарий