बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला ।
प्राञ्जलिः प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्मुखी नृप ॥१९॥

баддха вӣкшйа пати сдхвӣ
тат-патнӣ бхайа-вихвал
прджали праатопендра
бабхше ’в-мукхӣ нпа

баддхам — взятого под стражу; вӣкшйа — увидев; патим — мужа; сдхвӣ — целомудренная женщина; тат-патнӣ — его жена (жена Махараджи Бали); бхайа-вихвал — терзаемая страхом; прджали — сложившая ладони; праат — выражающая почтение; упендрам — Ваманадеве; бабхше — сказала; авк-мукхӣ — та, чье лицо обращено вниз; нпа — о царь (Махараджа Парикшит).


Текст

Но в это время целомудренная жена Махараджи Бали, напуганная и расстроенная тем, что ее мужа взяли под стражу, склонилась перед Господом Ваманадевой [Упендрой]. Она молитвенно сложила ладони и произнесла такие слова.

Комментарий

Хотя Господь Брахма уже начал говорить, ему пришлось прерваться, ибо Виндхьявали, жена Махараджи Бали, которая была очень взволнована и напугана, захотела что-то сказать.