इत्थं स निश्चित्य पितामहो महा
नगाधबोधो भवतः पादपद्मम् ।
ध्रुवं प्रपेदे ह्यकुतोभयं जनाद्
भीतः स्वपक्षक्षपणस्य सत्तम ॥१०॥

иттха са ничитйа питмахо махн
агдха-бодхо бхавата пда-падмам
дхрува прапеде хй акутобхайа джанд
бхӣта свапакша-кшапаасйа саттама

иттхам — так (как сказано выше); са — он (Махараджа Прахлада); ничитйа — приняв твердое решение; питмаха — мой дед; махн — великий (преданный); агдха-бодха — мой дед, благодаря преданному служению получивший безграничное знание; бхавата — Тебя, Господин; пда-падмам — лотосным стопам; дхрувам — непогрешимому, вечному прибежищу; прапеде — предался; хи — поистине; акута-бхайам — освобождающим от страха; джант — от обыкновенных людей; бхӣта — боящийся; свапакша- кшапаасйа — Тебе, Господь, убивающему наших сторонников, демонов; сат-тама — о лучший из лучших.


Текст

Мой дед, лучший из людей, обладавший безграничным знанием и пользовавшийся всеобщим почтением, остерегался обычных обитателей этого мира. Твердо убежденный в том, что у Твоих лотосных стоп можно найти самое надежное прибежище, он укрылся под их сенью, вопреки желанию своего отца и его демоничных друзей, с которыми Ты позже расправился.

Комментарий