श्रीशुक उवाच
एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुरः ।
भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वचः ॥१॥

рӣ-ука увча
эва випракто рджан
балир бхагаватсура
бхидйамно ’пй абхиннтм
пратйхвиклава вача

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом (как было описано ранее); випракта — поставленный в трудное положение; рджан — о царь; бали — Махараджа Бали; бхагават — Личностью Бога, Ваманадевой; асура — царь асуров; бхидйамна апи — хотя и находящийся в трудном положении; абхинна-тм — лишенный всякого беспокойства в теле или в уме; пратйха — ответил; авиклавам — необеспокоенный; вача — (такую) речь.


Текст

Шукадева Госвами сказал: О царь, хотя Верховный Господь, казалось бы, нечестно поступил с Махараджей Бали, тот ничуть не поколебался в своей решимости. Считая себя нарушителем обещания, царь Бали ответил Господу.

Комментарий