прйо ’дхун те ’сура-йӯтха-нтх
апраӣй ити деви ме мати
йат те ’нукӯлевара-випра-гупт
на викрамас татра сукха дадти
прйа — почти; адхун — теперь; те — все они; асура-йӯтха-нтх — предводители демонов; апраӣй — непобедимые; ити — так; деви — о мать Адити; ме — Мое; мати — мнение; йат — потому что; те — они (демоны); анукӯла-ӣвара-випра-гупт — защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; на — не; викрама — применение силы; татра — там; сукхам — счастье; дадти — дает.
Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- брхмаа-хитйа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья.