गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिताः सलिलैरपि ।
यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमाः ॥७॥

гхешу йешв атитхайо
нрчит салилаир апи
йади нирйнти те нӯна
пхерурджа-гхопам

гхешу — в домах; йешу — в которых; атитхайа — (незваные) гости; на — не; арчит — получившие прием; салилаи апи — хотя бы в виде стакана воды; йади — если; нирйнти — уходят; те — такие (дома); нӯнам — поистине; пхеру-рджа — шакалов; гха — домам; упам — подобны.


Текст

Дома, откуда гости уходят, не получив должного приема, и где им не подносят даже воды, подобны шакальим норам.

Комментарий

В поле могут быть норы, вырытые змеями и мышами, но если нора очень большая, то в ней, скорее всего, живут шакалы. Ясно, что никто не станет искать убежища в шакальей норе. Поэтому здесь говорится, что дома людей, в которых незваным гостям (атитхи) не оказывают должного приема, подобны жилищам шакалов.