तस्मादिन्द्रोऽबिभेच्छत्रोर्वज्रः प्रतिहतो यतः ।
किमिदं दैवयोगेन भूतं लोकविमोहनम् ॥३३॥

тасмд индро ’бибхеч чхатрор
ваджра пратихато йата
ким ида даива-йогена
бхӯта лока-вимоханам

тасмт — из-за этого; индра — владыка рая; абибхет — испугался; атро — от врага (Намучи); ваджра — громовая стрела; пратихата — отраженная (не сумевшая поразить его); йата — потому что; ким идам — что это; даива-йогена — (какой-то) высшей силой; бхӯтам — (это) осуществленное; лока-вимоханам — вызывающее у людей недоумение.


Текст

Когда Индра увидел, что молния, которую он пустил в своего врага, возвращается обратно, он очень испугался. Недоумевая, он решил, что это произошло под влиянием какой-то неведомой высшей силы.

Комментарий

Отразить молнию Индры невозможно, поэтому, когда Индра увидел, что она возвращается, не причинив Намучи ни малейшего вреда, он, конечно же, очень испугался.