तदापतद् गगनतले महाजवं
विचिच्छिदे हरिरिषुभिः सहस्रधा ।
तमाहनन्नृप कुलिशेन कन्धरे
रुषान्वितस्त्रिदशपतिः शिरो हरन् ॥३१॥

тадпатад гагана-тале мах-джава
вичиччхиде харир ишубхи сахасрадх
там ханан нпа кулиена кандхаре
рушнвитас тридаа-пати иро харан

тад — тогда; апатат — падающее (словно метеор); гагана-тале — под небосводом или на землю; мах-джавам — очень мощное; вичиччхиде — рассек; хари — Индра; ишубхи — стрелами; сахасрадх — на тысячу (кусочков); там — его (Намучи); ханат — ударил; нпа — о царь; кулиена — громовой стрелой; кандхаре — по шее; руш-анвита — разгневанный; тридаа-пати — Индра, царь полубогов; ира — голову; харан — отсекающий.


Текст

О царь, увидев это грозное копье, которое приближалось к земле, словно ослепительный метеор, Индра, владыка райских планет, в тот же миг разбил его своими стрелами, а потом, объятый гневом, поразил своей молнией плечо Намучи, в надежде отрубить ему голову.

Комментарий