ततोऽभिपद्याभ्यहनन्महासुरो
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥२५॥

тато ’бхипадйбхйаханан махсуро
руш нсиха гадайорувегай
та викраманта сагада гаддхаро
махорага тркшйа-суто йатхграхӣт

тата — затем; абхипадйа — напав; абхйаханат — ударил; мах- асура — великий демон (Хираньякашипу); руш — с яростью; нсихам — Господа Нрисимхадеву; гадай — палицей; уру-вегай — обладающей огромной разящей мощью; там — его (Хираньякашипу); викрамантам — демонстрирующего свою доблесть; са-гадам — вооруженного палицей; гад-дхара — Господь Нрисимхадева, который тоже держит в руке палицу; мах-урагам — огромную змею; тркшйа-сута — Гаруда, сын Таркшьи; йатх — как; аграхӣт — схватил.


Текст

Затем великий демон Хираньякашипу яростно набросился на Нрисимхадеву и стал наносить Ему удары своей палицей. Но Господь Нрисимхадева, словно Гаруда, поймавший огромную змею, тут же схватил вооруженного палицей грозного демона.

Комментарий