तुष्टे च तत्र किमलभ्यमनन्त आद्ये
किं तैर्गुणव्यतिकरादिह ये स्वसिद्धाः ।
धर्मादयः किमगुणेन च काङ्क्षितेन
सारं जुषां चरणयोरुपगायतां नः ॥२५॥

туше ча татра ким алабхйам ананта дйе
ки таир гуа-вйатикард иха йе сва-сиддх
дхармдайа ким агуена ча ккшитена
сра джуш чараайор упагйат на

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: НП(1)

туше — когда удовлетворен; ча — также; татра — там; ким — что; алабхйам — недоступно; ананте — Верховный Господь; дйе — источник всего сущего, причина всех причин; ким — что; таи — в тех; гуа-вйатикарт — из-за взаимодействия гун материальной природы; иха — здесь (в этом мире); йе — которые; сва-сиддх — обретаемые сами собой; дхарма-дайа — три основы материального благополучия: благочестие, богатство и удовлетворение потребностей чувств; ким — что; агуена — в освобождении, представляющем собой погружение во Всевышнего; ча — и; ккшитена — в желанном; срам — сущность; джушм — вкушающих; чараайо — лотосных стоп Господа; упагйатм — прославляющих достоинства Господа; на — для нас.


Текст

Для того, кто удовлетворил Верховную Личность Бога — причину всех причин, источник всего сущего, — нет ничего недостижимого. Господь обладает бесчисленными духовными добродетелями. Поэтому какой смысл преданным, поднявшимся над гунами материальной природы, стремиться к мирскому благочестию, богатству, чувственным удовольствиям и освобождению — ведь все это приходит к человеку само собой благодаря взаимодействию трех гун? Нам, преданным, которые постоянно прославляют лотосные стопы Господа, незачем просить у Него благ, приносимых дхармой, артхой, камой или мокшей.

Комментарий

В развитом обществе люди стремятся стать религиозными, обеспечить себя материальными благами, полностью удовлетворить потребности своих чувств и в конце концов обрести освобождение. Однако это не те цели, к которым следует стремиться человеку. Преданный без особого труда может получить все эти блага. Билвамангала Тхакур сказал: мукти свайа мукулитджали севате ’смн дхармртха-кма-гатайа самайа- пратӣкш. Освобождение всегда стоит у двери преданного, ожидая его распоряжений. Мирская религиозность, материальное благополучие, чувственные удовольствия и освобождение просто ждут возможности послужить преданному. Преданный уже находится на духовном уровне, поэтому ему не нужно беспокоиться о том, чтобы стать достойным освобождения. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (14.26), преданный неподвластен действию гун материальной природы, ибо он поднялся на уровень Брахмана (са гун саматӣтйаитн брахма-бхӯййа калпате).

Махараджа Прахлада сказал: агуена ча ккшитена — тот, кто с трансцендентной любовью служит лотосным стопам Господа, совершенно не нуждается в благах, приносимых дхармой, артхой, камой или мокшей. В начале этого божественного произведения, «Шримад-Бхагаватам», говорится: дхарма проджджхита-каитаво ’тра. Плоды дхармы, артхи, камы и мокши — это ложные (каитава), ненужные блага. Нирматсарм, те, кто возвысился над материальной деятельностью, основанной на чувстве обособленности от других, кто не проводит различий между «своим» и «чужим» и кто занят только служением Господу, поистине способны идти путем бхагавата-дхармы (дхармн бхгаватн иха). Такие люди никому не завидуют (нирматсара) и потому хотят привести всех, даже своих врагов, на путь преданного служения. Шрила Мадхвачарья замечает по этому поводу: ккшате мокша-гам апи сукха нккшато йатх. Преданные не ищут материального счастья — в том числе счастья, которое испытывает освобожденная душа. Это и есть анйбхилшит-ӯнйа джна-кармдй-анвтам. Карми стремятся к мирскому счастью, а гьяни — к освобождению, но преданный равнодушен к любому из этих благ; он черпает удовлетворение в том, чтобы с трансцендентной любовью служить лотосным стопам Господа и всюду проповедовать Его славу. В такой деятельности преданный видит смысл всей своей жизни.