कथं प्रियाया अनुकम्पितायाः
सङ्गं रहस्यं रुचिरांश्च मन्त्रान् ।
सुहृत्सु तत्स्नेहसितः शिशूनां
कलाक्षराणामनुरक्तचित्तः ॥११॥
पुत्रान्स्मरंस्ता दुहितॄर्हृदय्या
भ्रातॄन् स्वसॄर्वा पितरौ च दीनौ ।
गृहान् मनोज्ञोरुपरिच्छदांश्च
वृत्तीश्च कुल्याः पशुभृत्यवर्गान् ॥१२॥
त्यजेत कोशस्कृदिवेहमानः
कर्माणि लोभादवितृप्तकामः ।
औपस्थ्यजैह्वं बहुमन्यमानः
कथं विरज्येत दुरन्तमोहः ॥१३॥

катха прийй анукампитй
сага рахасйа ручир ча мантрн
сухтсу тат-снеха-сита иӯн
калкшарм ануракта-читтапутрн смарас т духитр хдайй
бхртн сваср в питарау ча дӣнау
гхн маноджору-париччхад ча
вттӣ ча кулй пау-бхтйа-варгнтйаджета коас-кд ивехамна
карми лобхд авитпта-кма
аупастхйа-джаихва баху-манйамна
катха вираджйета дуранта-моха

катхам — как; прийй — любимой жены; анукампитй — всегда исполненной нежности и сострадания; сагам — общение; рахасйам — уединенное; ручирн — приятные, желанные; ча — и; мантрн — наставления; сухтсу — жене и детям; тат-снеха-сита — связанный их любовью; иӯнм — к маленьким детям; кала-акшарм — лепечущим; ануракта-читта — тот, ум которого привлечен; путрн — сыновей; смаран — помнящий; т — тех; духит — дочерей (которые вышли замуж и живут в доме своего мужа); хдайй — всегда хранимых в сердце; бхртн — братьев; свас в — или сестер; питарау — отца и мать; ча — и; дӣнау — немощных из-за преклонного возраста; гхн — домашние дела; маноджа — привлекательную; уру — многочисленную; париччхадн — утварь; ча — и; вттӣ — крупные источники дохода (работу, предприятие); ча — и; кулй — принадлежащие семье; пау — животных (коров, слонов и других прирученных животных); бхтйа — слуг и служанок; варгн — группы; тйаджета — оставит; коа-кт — шелкопряд; ива — как; ӣхамна — совершающий; карми — разные действия; лобхт — из-за ненасытного вожделения; авитпта-кма — тот, чьи растущие желания не удовлетворяются; аупастхйа — половых органов; джаихвам — наслаждение, испытываемое посредством языка; баху-манйамна — считающий очень важным; катхам — как; вираджйета — отвергнет; дуранта-моха — пребывающий в глубокой иллюзии.


Текст

Как может человек, который нежно привязан к своим близким и всегда хранит в сердце их образы, отказаться от общения с ними, особенно с женой? Жена так добра к своему мужу и полна сочувствия к нему; оставаясь с мужем наедине, она приносит ему много радости. Кто в силах расстаться с любимой и любящей женой? Маленькие дети так приятно лепечут, и отец то и дело с умилением вспоминает их нежные голоса. Разве может он покинуть их? Его пожилые родители, взрослые сыновья и дочери тоже очень дороги ему. Дочь особенно дорога своему отцу, поэтому он непрестанно думает о ней, когда она живет в доме мужа. Как человеку расстаться со столь дорогими ему людьми? Кроме того, у него есть слуги и животные, а дом обставлен красивой мебелью. Разве может он от всего этого отказаться? Человек, привязанный к семейной жизни, подобен шелкопряду, который вьет кокон, а потом сам же из него не может выбраться. Такие люди просто ради того, чтобы удовлетворять потребности своих половых органов и языка, готовы вечно оставаться в рабстве материального существования. Как же им обрести свободу?

Комментарий

Главное, что привлекает мужчину в семейной жизни и заставляет его все сильнее привязываться к ней, — это общение со своей красивой и обаятельной женой. Жена дарит ему немало наслаждений, и прежде всего — это возможность вкусно поесть и утолить сладострастие. Кроме того, она ласково разговаривает с ним, и это само по себе тоже очень приятно. Жена готовит для мужа вкусные блюда, чтобы удовлетворить потребности его языка, а когда язык удовлетворен, другие органы, особенно половые, наливаются силой. После этого жена доставляет мужу удовольствие, утоляя его сладострастие. В сущности, семейная жизнь — это прежде всего жизнь половая (йан маитхунди-гхамедхи-сукха хи туччхам). Привязанность к ней усиливается, когда люди потакают прихотям языка. Со временем у них рождаются дети. Маленький ребенок радует родителей своим милым лепетом, а когда сыновья и дочери подрастут, отец должен дать им образование и устроить их браки. Кроме того, ему нужно заботиться о собственном отце и матери, участвовать в жизни общества и поддерживать хорошие отношения со своими братьями и сестрами. Человек настолько запутывается в семейных делах, что оставить их ему уже почти не по силам. Так человек падает в темный колодец семейной жизни (гхам андха-кӯпам). Выбраться из этого колодца чрезвычайно трудно, если только на помощь упавшему не придет некто очень сильный — духовный учитель, который бросит ему прочную веревку духовных наставлений. Человек, свалившийся в колодец семейной жизни, должен ухватиться за эту веревку, и тогда духовный учитель, а значит, и Верховная Личность Бога, Кришна, непременно вытащит его оттуда.