पादयोः पतितं बालं प्रतिनन्द्याशिषासुरः ।
परिष्वज्य चिरं दोर्भ्यां परमामाप निर्वृतिम् ॥२०॥

пдайо патита бла
пратинандйишсура
паришваджйа чира дорбхй
парамм па нирвтим

пдайо — к стопам; патитам — припавшего; блам — мальчика (Махараджу Прахладу); пратинандйа — поприветствовав; иш — благословением («Дитя мое, пусть твоя жизнь будет долгой и счастливой» и тп); асура — демон Хираньякашипу; паришваджйа — обняв; чирам — долго, потому что его переполняла нежность; дорбхйм — обеими руками; парамм — огромную; па — обрел; нирвтим — радость.


Текст

Махараджа Прахлада припал к стопам Хираньякашипу, и тот, с нежностью глядя, как кланяется его дитя, стал осыпать мальчика благословениями и обнял его обеими руками. Любой отец, обнимая своего сына, испытывает радость, и Хираньякашипу тоже почувствовал себя очень счастливым.

Комментарий