तौ राज्ञा प्रापितं बालं प्रह्लादं नयकोविदम् ।
पाठयामासतुः पाठ्यानन्यांश्चासुरबालकान् ॥२॥

тау рдж прпита бла
прахлда найа-ковидам
пхайм сату пхйн
анй чсура-блакн

тау — они (Шанда и Амарка); рдж — царем; прпитам — посланного; блам — мальчика; прахлдам — которого звали Прахладой; найа-ковидам — сведущего в нормах морали; пхайм сату — заставляли читать; пхйн — книги, содержащие материальное знание; анйн — другие; ча — также; асура-блакн — детей асуров.


Текст

Махараджа Прахлада не нуждался в образовании, ибо уже постиг науку преданного служения. Но когда Хираньякашипу отправил его учиться к сыновьям Шукрачарьи, те приняли Прахладу в свою школу вместе с другими сыновьями асуров.

Комментарий