श्रीनारद उवाच
एतावद्ब्राह्मणायोक्त्वा विरराम महामतिः ।
तं सन्निभर्त्स्य कुपितः सुदीनो राजसेवकः ॥१५॥

рӣ-нрада увча
этвад брхмайоктв
вирарма мах-мати
та саннибхартсйа купита
судӣно рджа-севака

рӣ-нрада увча — Нарада Муни сказал; этват — столько; брхмайа — брахманам, сыновьям Шукрачарьи; уктв — сказав; вирарма — замолчал; мах-мати — Махараджа Прахлада, который был необычайно разумен; там — его (Махараджу Прахладу); саннибхартсйа — очень грубо отчитав; купита — разгневанные; су-дӣна — скудоумные (или очень расстроенные); рджа-севака — слуги царя (Хираньякашипу).


Текст

Святой мудрец Нарада Муни продолжал: Сказав это своим учителям — Шанде и Амарке, отпрыскам Шукрачарьи, — великий Махараджа Прахлада умолк. А эти так называемые брахманы обрушили на него свой гнев. Поскольку они были слугами Хираньякашипу, их очень расстроили слова Махараджи Прахлады, и они принялись его ругать.

Комментарий

Слово укра означает «семя». Сыновья Шукрачарьи были брахманами по происхождению, однако настоящий брахман — это тот, кто обладает брахманскими качествами. Хотя Шанда и Амарка были потомственными брахманами, сыновьями Шукрачарьи, они не обладали должными качествами, иначе они не стали бы служить Хираньякашипу. Настоящий брахман очень рад, когда кто-нибудь, а тем более его ученик, становится преданным Господа Кришны. Долг брахмана — служить верховному повелителю. Брахман не должен прислуживать кому-то другому, как это делают собаки или шудры. Собака служит своему хозяину, однако брахман ни к кому не нанимается на службу: его единственная обязанность — доставлять удовольствие Кришне (нукӯлйена кшнуӣланам). Вот что требуется от брахмана. Но поскольку Шанда и Амарка были брахманами лишь по происхождению и служили такому хозяину, как Хираньякашипу, они понапрасну стали ругать безвинного Махараджу Прахладу.