क्षौमं दुकूलमजिनं चीरं वल्कलमेव वा ।
वसेऽन्यदपि सम्प्राप्तं दिष्टभुक् तुष्टधीरहम् ॥३९॥

кшаума дукӯлам аджина
чӣра валкалам эва в
васе ’нйад апи сампрпта
диша-бхук туша-дхӣр ахам

кшаумам — одежду из полотна; дукӯлам — шелк или хлопок; аджинам — оленью шкуру; чӣрам — набедренную повязку; валкалам — кору деревьев; эва — поистине; в — или; васе — ношу; анйат — другое; апи — хотя; сампрптам — то, что доступно; диша-бхук — покорный судьбе; туша — удовлетворен; дхӣ — тот, чей ум; ахам — я.


Текст

Ношу я тоже только то, что приходит само: это может быть полотняная одежда, шелковая, хлопковая, сделанная из древесной коры или оленьей шкуры; в любом случае, я всегда удовлетворен и невозмутим.

Комментарий