श्रीशुक उवाच
श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं
महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मनः ।
युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वितः
पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुवः ॥१॥

рӣ-ука увча
рутвехита сдху сабх-сабхджита
махаттамграйа урукрамтмана
йудхишхиро даитйа-патер муднвита
папраччха бхӯйас танайа свайамбхува

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; рутв — услышав; ӣхитам — (высказанное) желание; сдху сабх-сабхджитам — обсуждаемое в собраниях великих преданных (таких как Господь Брахма и Господь Шива); махат-тама-аграйа — лучший из святых людей (Юдхиштхира); урукрама-тмана — его (Махараджи Прахлады), всегда погруженного в мысли о Верховном Господе, все деяния которого необычайны; йудхишхира — царь Юдхиштхира; даитйа-пате — повелителя демонов; муд-анвита — исполненный радости; папраччха — спросил; бхӯйа — опять; танайам — сына; свайамбхува — Господа Брахмы.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: С огромным удовольствием выслушав рассказ о деяниях и добродетелях Махараджи Прахлады, который с благоговением обсуждают столь возвышенные души, как Господь Брахма и Господь Шива, Махараджа Юдхиштхира, самый почитаемый из правителей, вновь обратился к великому святому Нараде Муни с вопросом.

Комментарий