दृष्ट्वा महाद्भुतं राजा राजसूये महाक्रतौ ।
वासुदेवे भगवति सायुज्यं चेदिभूभुजः ॥१४॥
तत्रासीनं सुरऋषिं राजा पाण्डुसुतः क्रतौ ।
पप्रच्छ विस्मितमना मुनीनां शृण्वतामिदम् ॥१९॥

дриштва махадбхутам раджа

раджасуйе маха-кратау

васудеве бхагавати

сайуджйам чедибху-бхуджах

 

татрасинам сура-ришим

раджа панду-сутах кратау

папраччха висмита-мана

мунинам шринватам идам

дриштва — увидев; маха-адбхутам — чрезвычайно удивительное; раджа — царь; раджасуйе — на (называемом) раджасуей; маха-кратау — на великом жертвоприношении; васудеве — в Васудеву; бхагавати — Личность Бога; сайуджйам — погружение; чедибху-бхуджах — Шишупалы, царя чеди; татра — там; асинам — сидевшего; сура-ришим — Нараду Муни; раджа — царь; панду-сутах — Юдхиштхира, сын Панду; кратау — во время жертвоприношения; папраччха — спросил; висмита-манах — изумленный; мунинам — (в присутствии) мудрецов; шринватам — слышавших; идам — это.


Текст

О царь, во время раджасуя-ягьи Махараджа Юдхиштхира, сын Махараджи Панду, своими глазами видел, как Шишупала погрузился в тело Верховного Господа, Кришны. Пораженный этим, он попросил великого мудреца Нараду объяснить случившееся. Кроме Нарады на том жертвоприношении было много и других мудрецов, и все они слышали, как Махараджа Юдхиштхира задал ему этот вопрос.

Комментарий