श्रीराजोवाच
निशम्य देवः स्वभटोपवर्णितं
प्रत्याह किं तानपि धर्मराजः ।
एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे
र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥१॥

рӣ-рджовча
ниамйа дева сва-бхаопаварита
пратйха ки тн апи дхармарджа
эва хатджо вихатн муррер
наидеикаир йасйа вае джано ’йам

рӣ-рдж увча — царь сказал; ниамйа — выслушав; дева — Господь Ямараджа; сва-бхаа — своих слуг; упаваритам — рассказ; пратйха — ответил; ким — что; тн — им; апи — также; дхарма-рджа — Ямараджа, повелитель смерти, определяющий, что есть грех, а что благочестие; эвам — так; хата-джа — чей приказ не был выполнен; вихатн — поверженных; мурре наидеикаи — слугами Мурари, Кришны; йасйа — которого; вае — под властью; джана айам — все человечество.


Текст

Царь Парикшит сказал: Мой господин, все в этом мире подвластны Ямарадже: он судит всех существ сообразно их грехам или праведности. Но на этот раз его приговор был оспорен. Что же сказал он своим слугам, когда узнал, что они потерпели поражение от вишнудутов и не смогли пленить Аджамилу?

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в этой связи замечает, что, хотя доводы ямадутов вполне соответствовали Ведам, в споре победили вишнудуты. Это подтвердит сам Ямараджа.