एवं स विप्लावितसर्वधर्मा
दास्याः पतिः पतितो गर्ह्यकर्मणा ।
निपात्यमानो निरये हतव्रतः
सद्यो विमुक्तो भगवन्नाम गृह्णन् ॥४५॥

эва са виплвита-сарва-дхарм
дсй пати патито гархйа-карма
ниптйамно нирайе хата-врата
садйо вимукто бхагаван-нма гхан

эвам — так; са — он (Аджамила); виплвита-сарва-дхарм — отвергнувший заповеди религии; дсй пати — муж распутной служанки; патита — павший; гархйа-карма — отвратительными поступками; ниптйамна — падающий; нирайе — в ад; хата-врата — нарушивший все обеты; садйа — мгновенно; вимукта — освобожденный; бхагават-нма — святое имя Господа; гхан — произносящий.


Текст

В юности Аджамила был примерным брахманом, но под дурным влиянием отверг брахманские обычаи и заповеди религии. Он так опустился, что начал воровать, пить вино и совершать другие отвратительные поступки. Он даже содержал блудницу. За все это ему был уготован ад, и посланцы Ямараджи уже собирались утащить его туда. Но одной лишь тени произнесенного им святого имени Нараяны хватило, чтобы Аджамила обрел спасение.

Комментарий