हित्वा कलेवरं तीर्थे गङ्गायां दर्शनादनु ।
सद्यः स्वरूपं जगृहे भगवत्पार्श्ववर्तिनाम् ॥४३॥

хитв калевара тӣртхе
гагй даранд ану
садйа сварӯпа джагхе
бхагават-прва-вартинм

хитв — покинув; калеварам — материальное тело; тӣртхе — в святом месте; гагйм — на берегу Ганги; дарант ану — после того как увидел; садйа — тотчас; сва-рӯпам — свое изначальное духовное тело; джагхе — обрел; бхагават-прва-вартинм — (достойное) вечных слуг Господа.


Текст

Созерцая вишнудутов, Аджамила покинул свое бренное тело на берегу Ганги в Хардваре. Он обрел свое изначальное, духовное, тело, достойное вечного слуги Господа.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (4.9) Господь говорит:

джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
наити мм эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и Моих деяний, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».

Человек, который достиг совершенства в сознании Кришны, покинув материальное тело, тотчас переносится в своем изначальном, духовном, теле в духовный мир и входит в окружение Верховной Личности Бога. Одни преданные отправляются на Вайкунтхалоку, другие же достигают Голоки Вриндаваны, чтобы стать приближенными Кришны.