श्रीशुक उवाच
एवमाश्वासितो राजा चित्रकेतुर्द्विजोक्तिभिः ।
विमृज्य पाणिना वक्त्रमाधिम्लानमभाषत ॥९॥

рӣ-ука увча
эвам всито рдж
читракетур двиджоктибхи
вимджйа пин вактрам
дхи-млнам абхшата

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; всита — обнадеженный (просвещенный); рдж — царь; читракету — Читракету; двиджа-уктибхи — наставлениями великих брахманов (Нарады и Ангиры); вимджйа — утерев; пин — рукой; вактрам — лицо; дхи-млнам — иссушенное горем; абхшата — заговорил разумно.


Текст

Шри Шукадева Госвами продолжал: Обнадеженный наставлениями Нарады и Ангиры, царь Читракету воспрял духом. Он утер свое осунувшееся от горя лицо и заговорил.

Комментарий