श्रीशुक उवाच
ऊचतुर्मृतकोपान्ते पतितं मृतकोपमम् ।
शोकाभिभूतं राजानं बोधयन्तौ सदुक्तिभिः ॥१॥

рӣ-ука увча
ӯчатур мтакопнте
патита мтакопамам
окбхибхӯта рджна
бодхайантау сад-уктибхи

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ӯчату — сказали; мтака — мертвого тела; упнте — вблизи; патитам — упавшему; мтака-упамам — напоминающему мертвого; ока-абхибхӯтам — объятому горем; рджнам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхи — словами не преходящими, но истинными.


Текст

Шри Шукадева Госвами сказал: Пока раздавленный горем царь Читракету лежал, как мертвый, рядом с безжизненным телом своего сына, великие мудрецы Нарада и Ангира стали давать ему наставления о духовной природе сознания.

Комментарий