तदा च खे दुन्दुभयो विनेदु
र्गन्धर्वसिद्धाः समहर्षिसङ्घाः ।
वार्त्रघ्नलिङ्गैस्तमभिष्टुवाना
मन्त्रैर्मुदा कुसुमैरभ्यवर्षन् ॥३४॥

тад ча кхе дундубхайо винедур
гандхарва-сиддх самахарши-сагх
вртра-гхна-лигаис там абхишувн
мантраир муд кусумаир абхйаваршан

тад — тогда; ча — также; кхе — с высших планетных систем; дундубхайа — литавры; винеду — звучали; гандхарва — гандхарвы; сиддх — сиддхи; са-махарши-сагх — вместе с сонмом святых мудрецов; вртра-гхна-лигаи — воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там — его (Индру); абхишувн — превозносили; мантраи — в различных мантрах; муд — с радостью; кусумаи — цветами; абхйаваршан — осыпали.


Текст

Когда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах, ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны, прославляющие Индру, победителя Вритрасуры, превозносили его и, счастливые, осыпали цветами.

Комментарий