ख आपतत् तद् विचलद् ग्रहोल्कव
न्निरीक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमजातविक्लवः ।
वज्रेण वज्री शतपर्वणाच्छिनद्
भुजं च तस्योरगराजभोगम् ॥३॥

кха патат тад вичалад грахолкаван
нирӣкшйа душпрекшйам аджта-виклава
ваджреа ваджрӣ ата-парваччхинад
бхуджа ча тасйорага-рджа-бхогам

кхе — в небе; патат — приближался; тат — тот трезубец; вичалат — вращаясь; граха-улка-ват — как метеор; нирӣкшйа — увидев; душпрекшйам — слепящий; аджта-виклава — не испугавшийся; ваджреа — молнией; ваджрӣ — громовержец Индра; ата- парва — изломанной в сотне мест; ччхинат — отсек; бхуджам — руку; ча — и; тасйа — его (Вритрасуры); урага-рджа — великого змея Васуки; бхогам — как туловище.


Текст

Летящий по небосводу трезубец Вритрасуры был подобен ослепительному метеору. Но Индра бесстрашно разбил его молнией на части и одновременно отсек Вритрасуре руку, могучую, как тело царя змей Васуки.

Комментарий