यो नोऽग्रजस्यात्मविदो द्विजाते
र्गुरोरपापस्य च दीक्षितस्य ।
विश्रभ्य खड्गेन शिरांस्यवृश्चत्
पशोरिवाकरुणः स्वर्गकामः ॥१५॥

йо но ’граджасйтма-видо двиджтер
гурор аппасйа ча дӣкшитасйа
вирабхйа кхагена ирсй авчат
паор ивкаруа сварга-кма

йа — кто; на — моего; агра-джасйа — старшего брата; тма- вида — полностью осознавшего себя; дви-джте — достойного брахмана; гуро — своего духовного учителя; аппасйа — безгрешного; ча — также; дӣкшитасйа — назначенного главным жрецом твоего жертвоприношения; вирабхйа — пользовавшегося полным доверием; кхагена — мечом; ирси — его головы; авчат — отрубил; пао — животное; ива — как; акаруа — безжалостный; сварга-кма — движимый желанием править райскими планетами.


Текст

Привязанный к жизни в раю, ты осмелился убить моего старшего брата — осознавшего себя, безгрешного и во всех отношениях достойного брахмана, по праву назначенного тобой главным жрецом. И хотя он стал твоим духовным учителем и по твоей просьбе согласился провести жертвоприношение, это не помешало тебе впоследствии безжалостно обезглавить его, как животное на бойне.

Комментарий