तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य
भृशमनुतप्यमान आह ॥२८॥

татрпи ха в тмано мгатва-краа бхагавад-рдхана-самӣхнубхвеннусмтйа бхам анутапйамна ха.

татра апи — в этой (жизни); ха в — поистине; тмана — сам; мгатва-краам — причину, по которой получил тело оленя; бхагават-рдхана-самӣх — преданного служения, которым он занимался в прошлом; анубхвена — следствием; анусмтйа — запомнив; бхам — накрепко; анутапйа-мна — раскаивающийся; ха — сказал.


Текст

Махараджа Бхарата стал оленем, но, благодаря тому что в предыдущей жизни он ревностно служил Господу, ему было известно, за что он получил такое тело. Размышляя над своей прошлой и нынешней жизнью, он горько раскаивался в своей ошибке.

Комментарий

Преданным даровано особое благословение. Даже получив тело, относящееся к низшим формам, они по милости Верховной Личности Бога все равно продолжают идти путем преданного служения. Такие преданные либо помнят свою предыдущую жизнь, либо их нынешняя жизнь складывается так, что они естественным образом начинают служить Господу. Обыкновенным существам не под силу вспомнить, что они делали в предыдущей жизни, но Махараджа Бхарата помнил. Эта память сохранилась у него потому, что в прошлом он совершал великие жертвоприношения и занимался преданным служением.