एतावतीर्हि राजन्पुंसः प्रवृत्तिलक्षणस्य धर्मस्य विपाकगतय उच्चावचा
विसदृशा यथाप्रश्नं व्याचख्ये किमन्यत्कथयाम इति ॥१९॥

этватӣр хи рджан пуса правтти-лакшаасйа дхармасйа випка-гатайа уччвач висад йатх-прана вйчакхйе ким анйат катхайма ити.

этватӣ — такие; хи — несомненно; рджан — о царь; пуса — человека; правтти-лакшаасйа — характеризуемого наклонностями; дхармасйа — выполнения обязанностей; випка-гатайа — пути, зависящие от результата; учча-авач — высокие и низкие; висад — различные; йатх-пранам — как спрашивал; вйчакхйе — было описано; ким анйат — о чем еще; катхайма — рассказать; ити — так.


Текст

О царь, я поведал о том, как люди действуют, стремясь осуществить свои желания, и в итоге получают различные тела на высших или низших планетах. Ты спрашивал об этом, и я рассказал тебе все, что слышал от своих наставников. О чем бы ты еще хотел узнать?

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Господа Ананты».