स हि सर्वेषां ज्योतिर्गणानां ग्रहनक्षत्रादीनामनिमिषेणाव्यक्तरंहसा भगवता
कालेन भ्राम्यमाणानां स्थाणुरिवावष्टम्भ ईश्वरेण विहितः शश्वदवभासते ॥२॥

са хи сарвеш джйотир-ган граха-накшатрдӣнм анимишевйакта-рахас бхагават клена бхрмйамн стхур иввашамбха ӣвареа вихита авад авабхсате.

са — та (планета Махараджи Дхрувы); хи — поистине; сарвешм — всех; джйоти-ганм — светил; граха-накшатра-дӣнм — таких, как планеты и звезды; анимишеа — не смыкающим глаз; авйакта — непостижима; рахас — тем, чья сила; бхагават — очень могущественным; клена — временем; бхрмйамнм — вращаемых; стху ива — как столб; авашамбха — точка опоры; ӣвареа — волей Верховной Личности Бога; вихита — установлена; ават — постоянно; авабхсате — сияет.


Текст

Эта вечно сияющая планета Махараджи Дхрувы, Полярная звезда, возникшая по воле Верховной Личности Бога, является центром вселенной, вокруг которого вращаются все звезды и планеты. Всемогущее время, недремлющее и невидимое, заставляет эти светила непрестанно двигаться вокруг Полярной звезды.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что все светила — планеты и звезды — вращаются под действием всемогущего времени. Время — это одно из проявлений Верховной Личности Бога. Действие времени распространяется на всех, но что касается Махараджи Дхрувы, то ему Верховный Господь оказал особую милость: Он подарил Дхруве целую планету, которой подвластны все светила вселенной, и сделал его повелителем времени, так что оно действует только с согласия Дхрувы или по его распоряжению. Вот как Господь любит Своего преданного. Бог, Верховная Личность, — владыка всего сущего, и, чтобы даровать Своему преданному Дхруве власть над вселенной, Он подчинил ему вечное время.