ॐ नमो भगवते मुख्यतमाय नमः सत्त्वाय प्राणायौजसे सहसे बलाय
महामत्स्याय नम इति ॥२५॥

о намо бхагавате мукхйатамйа нама саттвйа прйауджасе сахасе балйа мах-матсййа нама ити.

ом — о мой Господь; нама — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; мукхйа-тамйа — первому по счету (воплощению); нама — почтительный поклон; саттвйа — чистому духу; прйа — источнику жизни; оджасе — источнику силы чувств; сахасе — источнику всей душевной силы; балйа — источнику физической силы; мах-матсййа — воплощению в облике гигантской рыбы; нама — почтительный поклон; ити — так.


Текст

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Богом, Верховной Личностью, — чистейшим, божественным существом. Он — источник всей жизни, всей физической силы, умственных способностей и чувственного восприятия. Его воплощение в облике Матсьи, исполинской рыбы, — это первое из воплощений Господа, и я снова и снова приношу Ему поклоны.

Комментарий

В песне Шрилы Джаядевы Госвами есть такие слова:

пралайа-пайодхи-джале дхтавн аси веда
вихита-вахитра-чаритрам акхедам
кеава дхта-мӣна-арӣра джайа джагад-ӣа харе

Вскоре после сотворения вселенной весь мир погрузился в воды потопа, и тогда, чтобы спасти Веды, Господь Кришна (Кешава) воплотился в облике гигантской рыбы. Поэтому Ману называет Господа Матсью мукхьятамой, первым из всех воплощений. Тело обычной рыбы состоит из гун страсти и невежества, однако следует понимать, что любое воплощение Верховной Личности Бога полностью духовно. Верховный Господь никогда не утрачивает Своих изначальных божественных свойств. Поэтому здесь употреблено слово саттвйа — «чистая, трансцендентная благость». Оно приложимо ко всем воплощениям Господа. У Верховного Господа множество воплощений: Вараха-мурти (воплощение в образе вепря), Курма-мурти (воплощение в образе черепахи), Хаягрива-мурти (воплощение в образе лошади) и т. д., однако мы ни в коем случае не должны считать Их материальными. Они всегда находятся на уровне шуддха-саттвы — чистой, трансцендентной благости.