तत्रायं श्लोकः
प्रैयव्रतं वंशमिमं विरजश्चरमोद्भवः ।
अकरोदत्यलं कीर्त्या विष्णुः सुरगणं यथा ॥१६॥

татрйа лока —
праийаврата ваам има
вираджа чарамодбхава
акарод атй-ала кӣртй
вишу сура-гаа йатх

татра — в этой связи; айам лока — этот известный стих; праийавратам — идущую от царя Приявраты; ваам — династию; имам — эту; вираджа — царь Вираджа; чарама-удбхава — источник ста сыновей (возглавляемых Шатаджитом); акарот — украсил; ати-алам — в высшей степени; кӣртй — славой; вишу — Господь Вишну, Верховная Личность; сура-гаам — полубогов; йатх — как.


Текст

Есть известный стих о царе Вирадже, где говорится: «За свои многочисленные добродетели царь Вираджа стяжал громкую славу, став украшением рода Приявраты, подобно тому как Господь Вишну, исполненный божественного могущества, является украшением и благодетелем всех полубогов».

Комментарий

Дерево становится известным благодаря аромату своих цветков. По аналогии с этим, великий человек, словно благоухающий цветок, способен прославить всю свою семью. Род Яду прославился на все времена благодаря тому, что в нем появился на свет Господь Кришна. А род Махараджи Приявраты навеки прославил его потомок царь Вираджа.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Великие потомки царя Приявраты».