йатх хй ануватсара кшйамам апй адагдха-бӣджа кшетра пунар эввапана-кле гулма-та-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй эвам эва гхрама карма-кшетра йасмин на хи кармй утсӣданти йад айа кма-караа эша васатха.
йатх — как; хи — даже; ануватсарам — каждый год; кшйамам — вспахиваемое; апи — хотя; адагдха-бӣджам — в котором не сожжены семена; кшетрам — поле; пуна — снова; эва — непременно; вапана-кле — во время сева; гулма — кустарниками; та — травами; вӣрудбхи — ползучими растениями; гахварам ива — словно заросли; бхавати — становится; эвам — так; эва — несомненно; гха-рама — семейная жизнь; карма-кшетрам — поле деятельности; йасмин — в котором; на — не; хи — отнюдь; карми утсӣданти — прекращаются действия ради плодов; йат — вот почему; айам — это; кма-караа — хранилище материальных желаний; эша — эта; васатха — обитель.
Если человек не подчинил все свои желания служению Верховной Личности Бога, семейная жизнь будет привлекать его даже после того, как он примет санньясу. Иногда в нашем Обществе, ИСККОН, можно видеть, как кто-то принимает санньясу из сентиментальных побуждений, и, поскольку такой человек еще не сжег в своем сердце все семена материальных желаний, какое-то время спустя он снова обзаводится семьей, хотя и знает, что его будут за это осуждать и он потеряет свое доброе имя. Эти желания очень сильны, и сжечь их дотла можно, только целиком посвятив себя преданному служению Господу.