राजोवाच
यो ह वा इह बहुविदा महाभागवत त्वयाभिहितः परोक्षेण वचसा
जीवलोकभवाध्वा स ह्यार्यमनीषया कल्पितविषयो नाञ्जसाव्युत्पन्नलोक
समधिगमः । अथ तदेवैतद्दुरवगमं समवेतानुकल्पेन निर्दिश्यतामिति ॥२७॥

рджовча
йо ха в иха баху-вид мах-бхгавата твайбхихита парокшеа вачас джӣва-лока-бхавдхв са хй рйа-манӣшай калпита- вишайо нджасвйутпанна-лока-самадхигама. атха тад эваитад дуравагама самаветнукалпена нирдийатм ити.

рдж увча — царь Парикшит сказал; йа — который; ха — несомненно; в — или; иха — здесь (в этом повествовании); баху-вид — которому известны многие тонкости трансцендентной науки; мах- бхгавата — о великий мудрец и преданный; твай — тобой; абхихита — описанный; парокшеа — образным; вачас — словом; джӣва-лока-бхава-адхв — путь материального существования обусловленной души; са — тот; хи — поистине; рйа-манӣшай — разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайа — созданная неясность; на — не; аджас — прямо; авйутпанна-лока — не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигама — полное понимание; атха — поэтому; тат эва — то же самое; этат — этот предмет; дуравагамам — трудный для понимания; самавета-анукалпена — с объяснением смысла этих историй; нирдийатм — пусть будет изложен; ити — так.


Текст

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

Комментарий

Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы».