अथ त ईश्वरवचः सोपालम्भमुपाकर्ण्योपायतुरीयाच्छङ्कितमनसस्तं
विज्ञापयां बभूवुः ॥३॥

атха та ӣвара-вача сопламбхам упкарйопйа-турӣйч чхакита-манасас та виджпай бабхӯву.

атха — тогда; те — они (носильщики паланкина); ӣвара-вача — слова своего господина, царя Рахуганы; са-упламбхам — с упреком; упкарйа — услышав; упйа — средства; турӣйт — четвертого; акита-манаса — те, чьи умы охватил страх; там — ему (царю); виджпайм бабхӯву — сообщили.


Текст

Услышав грозные слова Махараджи Рахуганы, носильщики паланкина испугались наказания и отвечали своему господину так.

Комментарий

Царь, овладевший наукой управления государством, правит подданными по-разному в зависимости от обстоятельств: иногда он успокаивает их приятными словами, иногда награждает, иногда действует по принципу «разделяй и властвуй», а иногда прибегает к наказанию. Таковы средства, которыми должен пользоваться правитель. И сейчас носильщики паланкина поняли, что царь разгневался и собирается наказать их.